¿Jehová o Señor?

Pregunta: Deuteronomio 6:16 dice "Jehová vuestro Dios" pero en Mateo 4:7 se lee "Señor tu Dios". ¿Qué aclaración existe en lo citado con respecto a "Jehová" y "Señor?”


Respuesta: En el Nuevo Testamento, la palabra griega kurios ("Señor") se usa siempre para traducir el vocablo hebreo YHWH o "Jehová" cuando cita del Antiguo Testamento. En este caso tenemos el ejemplo del Hijo de Dios que confirma que es correcto hacer esto. Es decir que no es incorrecto usar la palabra griega kurios que significa "Señor" por la palabra hebrea YHWH.

Los Testigos de Jehová en su traducción del Nuevo Testamento usan "Jehová" en vez de "Señor" en ALGUNOS textos nuevo testamentarios que citan textos del Antiguo Testamento, PERO NO LO HACEN SIEMPRE. NUNCA lo hacen cuando las citas se aplican al Hijo de Dios. Es más la palabra griega kurios NO significa "Jehová". El Espíritu Santo NO USA YHWH en el Nuevo Testamento y de esta manera nos revela que NO es necesario usar esta expresión cuando nos referimos a Dios.